Antologia de narrativa breve escandinava contemporânea. Microcontos.
Hús Nr. 451 © 2009 by Gyrdir Eliasson.
A casa
n.º 451
It’s old and dilapidated, with
dirty, tattered curtains covering the windows, the roof on the verge of
collapse and the antenna dangling from the gable on its wire. There are cracks
in all the outside walls and the paint, once white, is now stained brown and
flaking off in many places.
É velha e dilapidada, cortinados sujos e desleixados cobrem as janelas, o
telhado à beira do colapso e a antena a balançar do telhado sobre o seu cabo.
Há fendas em todos os muros exteriores e a tinta, uma vez branca, está agora
manchada de castanho e descascada em muitos lugares.
The garden is a jungle: trees
and hedges growing unchecked, moss in the grass on the lawn, dandelions and
daisies everywhere, and an ancient swing hanging from a tree. One of its ropes
has frayed through, leaving it to trail on the ground, not moving except in
gales when it drags over the grass with a mournful creaking.
O jardim é uma selva: árvores e sebes a crescer sem controlo, musgo na erva
da relva, dentes de leão e malmequeres por todo o lado, e um velho balouço a
pendurar de uma árvore. Uma das suas cordas está desfiada, deixando um caminho
no chão, e não se movendo senão com os vendavais quando se arrasta sobre a erva
com um rangido triste.
No one has lived here for a
long time. The rusty roof rises against the rust-red backdrop of the mountain.
I’ve asked many people who lived in this house but no one seems to have heard
of it ever being occupied. It’s as if it was simply built and then abandoned
without ever becoming anyone’s home. I notice that the glass in the living-room
window is cracked right across and the pane in the front door is broken. The
wind gusts in through the gap in bitter weather.
Ninguém vive aqui de há muito tempo. O soalho enferrujado
levanta-se contra o pano de fundo vermelho-ferrugem da montanha. Tenho
perguntado a muita gente quem viveu nesta casa, mas ninguém parece ter ouvido
que ela fosse alguma vez ocupada. É como se simplesmente fosse construída e
logo abandonada sem nunca chegar a converter-se na casa de alguém.
*
Yet someone must at least have
intended to live there. On the wall by the living-room window there is a
green copper plaque bearing the inscription Built 2010.
Now, as I write this, it is
2072. That’s sixty-two years. Not such a long time in the life of a house, yet
no one knows anything. Last summer I bought the house next door, hence my
curiosity, but I can’t find any information. When I glanced from the antenna
dangling against the wall to the big satellite dishes sprouting like huge
mushrooms on my own roof, I couldn’t help smiling.
“Dad,” say my daughters, “why
is the house next door so ugly?”
“I don’t know, girls,” I reply
and carry on writing. I’m always writing. Yet writing has become obsolete, a
bit like an old house built in 2010, where no one now lives.
“Can’t you just give it up?”
asks my wife, meaning my writing. She finds it bizarre; no one does it,
especially not in a town like this.
“You know no one
publishes books any more,” she adds.
“It doesn’t matter. I have to
write.” I say it defiantly.
“Oh well,” she says with a
sigh and carries on watching the 200-inch screen that covers almost the entire
wall of our living room. No books are allowed on these walls.
*
I sit in my little room
writing. I write by hand on paper, as people used to before. I’ve put aside my
featherlite-computer; it will soon be obsolete anyway, like everything else.
Every day something becomes obsolete. It’s a word we live in fear of
nowadays. Every time the word is invoked people shrink with secret dread.
Dusk is falling. I look out of
the window, through the super-glass that they use in spacecraft; everyone has
it now. The sycamores in the garden are beautiful, yet many people regard them
as obsolete and won’t have any trees on their plots. I gaze through the foliage
at the derelict house. The curtains in the window facing me look as if they’re
made of canvas, hanging any which way from their rings, spotted with grime. All
of a sudden I think I glimpse a faint glow behind them, as if someone has gone
into the house and turned on a light or even lit a candle in spite of the
safety ban.
I decide to go out into the
garden and, rising from my desk with all its papers, recall some words I once
read: Why sit down to write if you haven’t lived?
I walk through the living
room. The bluish glare from the giant screen dominates the room, filling our
wall with huge, sinister human forms. We’re invaded by total strangers every
evening, here in our own home. My wife is sitting on the white sofa, utterly
enthralled by these uninvited guests.
“Where are the girls?” I ask.
She doesn’t answer
immediately.
I repeat my question.
“They’re in their room,
playing in virtual reality.”
“Of course,” I say.
As I put on my jacket I wish I
could go back at least sixty years in time, to the year 2012. That would have
been two years after the house next door was built, and there would have been
nothing but grass here where I’m standing now in the hall.
But I don’t know how to
time-travel.
My jacket is gray, made of
some strange artificial fiber that glitters in the dusk. I don’t find it
particularly comfortable but my wife wants me to wear it. Apparently it’s the
fashion. Once out in the garden I walk among the sycamores and wonder how long
I’ll be allowed to keep them. Most people want the trees removed. Why has the
house next door never been knocked down?
It’s allowed to remain, out of
sync with all the other houses; the straight rows, all similar in character, or
rather in their lack of character.
Because I haven’t erected a
fence between the gardens, I can walk straight over on to the other lawn. The
grass there is very high; it’s never mown, and the moss is as soft as a carpet
underfoot.
As I step up on to the
moldering concrete pavement outside the front door, I seem to hear something,
like the whispering of many voices.
I could be mistaken. But now I
notice that behind the living-room curtains there is a glow from a small
flashlight or candle. Quite suddenly, the curtains appear new, the pavement no
longer moldering, the house freshly painted, and it is 2012 again. I
stand there on the steps as if I live in the house now and have just come out
for a breath of fresh air before going back inside to talk to my family by the
fire.
*
I stand there for some time
before the year 2072 returns. As one would say of a vintage, it’s not a good
year. There’s been no real fermentation. I feel I’d rather live in 2012.
There’s a slight breeze and I see the rope of the swing stirring, though it
would take a much stronger gust to make it drag over the grass with that
creaking sound that I’ve come to know so well.
I hear the whispering again
from inside. After glancing over at my house, which now seems to belong to
someone else, I take hold of the front door handle. It’s locked. At this point
I do something strange; I reach into my pocket and take out a key which I
insert in the lock, though it’s hard to locate in the dusk.
The key fits. I open the door
and step inside. There’s no smell of damp as I was expecting and now I can
clearly see the glow lighting up the hall from the living room. I call out in a
low voice:
“Is there anybody there?”
That’s all I remember.
“Hús Nr. 451,” in Milli
Trjánna (Akranesi: Uppheimar, 2009). © 2009 by Gyrdir Eliasson.
By arrangement with the author. Translation ©
2012 by Victoria Cribb. All rights reserved.
Sem comentários:
Enviar um comentário